Expo’ : MOHAMED HMOUDANE, UN AUTRE ART

5437685854_d630fceaff_b-

‘’Les tableaux de Hamoudane constituent un récit, fait d'un geste métamorphique innovant, de l'infiniment immense au plus “trivial ” (Salim Jay)

1
Partager :

Poète de la déambulation transgressive ou chantre de la transgression baladée comme une amulette, Mohamed Hmoudane s’est autorisé - ce qui est dans sa nature - à aller voir ailleurs, dans un autre art, s'il y était.

À nouvelle liberté, nouvelle humeur. Notre homme y apparait, comme dans ses écrits, rédimé de toute forme de “servage”, pactisant sereinement avec une ineffable conviction.

On est loin d'un chant épique retroussé avec une ironie bravache. Il n'y a plus qu'un regard sur la toile, une main en quête de formes et de couleurs. Entre effacement et inscription, le souvenir, déjà biffé, de quelque palimpseste accompagne À mille chants du naufrage.

Ses tableaux constituent un récit, fait d'un geste métamorphique innovant, de l'infiniment immense au plus “trivial ”, du cosmique au tellurique, et chacun pourra s'y chercher et s'y perdre jusqu'à atteindre l'assertion du poète iranien : « Vous avez fait un long chemin pour arriver jusqu'à vous-même. » (Salim JAY)

Mohamed Hmoudane à l’Espace Rivages

Ecrivain- artiste maroco-français, Mohamed Hmoudane est un « brûleurs de frontières », il les abolit entre la prose, la poésie et l’art pictural. Dans cette diversité, il reste indivisible et en quête de son identité d’être humain, de l’homme premier. 

Du 18 au 28 janvier, il expose « A mille chants du Naufrage », à l’Espace Rivages de la Fondation Hassan II pour les Marocains Résidant à l’Etranger qui abritera le 18, le vernissage ainsi qu’une lecture poétique de l’artiste. 

Né en 1968 à Maâzize, dans la région de Khémisset, Mohamed Hmoudane réside en France depuis1989. Il est écrivain, poète, traducteur et artiste. Il est l’auteur de « Devenir » (Poésies 2003-2021), Le Fennec, 2021, « Etat d’urgence », Virgule Editions, 2016, « Plus loin que toujours », Al Manar, 2015, « Le Ciel, Hassan II et Maman France », La Différence, 2010, « Parole prise, Parole donnée », La Différence, 2007, « French Dream », La Différence, 2005… il a traduit en arabe des romans de Driss Chraïbi notamment «  Les Boucs »( Attoyousse) et « La Mère du printemps » ( Oum Rabiî). 

lire aussi